《语言战略研究》∣ 国际被收养中国儿童的相关语言问题
《语言战略研究》微信公众号推出新栏目“观约谈”,每周一文,敬请关注!
国际收养(International Adoption)①是各类收养形式中的一种,指的是个人或夫妻成为异国孩童法律上和永久性的父亲/母亲/父母亲。
根据Selman(2013)的数据②显示,2003年至2011年间世界上前七位的国际收养源出国/地区分别是:
2003年至2011年间世界上前七位的国际收养接收国/地区分别是:
作为最大的国际儿童收养国,根据美国国务院领事事务局的数据③,1999年至2015年间,美国共收养儿童261728人,其中性别比例以及年龄比例如下两表所示:
作为最大的被收养儿童源出国,1999年至2015年间,美国共收养中国儿童76026人,其中性别比例以及年龄比例如下两表所示:
国际被收养儿童在成长过长中会面临着一系列的种族认同、语言文化适应、心理等问题。国际被收养儿童在种族—文化认知方便存在不同程度的困惑,生活中也面对着不同程度的偏见和歧视(Mohanty & Newhill 2006)。
国际收养主要通过两种途径:一种是直接从源父母或源抚养者那里转养,另一种是从孤儿院等公益机构中转养。这两种收养源的孩子也存在一些差异,一般说来前者要比后者身心发展更好一些。大量研究现实,经过机构转养的儿童(如Beckett et al. 2006;Loman et al. 2009等)以及年龄较大以后转养的儿童④(如Croft et al. 2007;Glennen & Masters 2002;Scott et al. 2011等),其语言能力往往比较落后。
20世纪末以来,国际被收养儿童(Internationally Adopted children,以下简称“IA儿童”)引起了越来越多研究者的关注。究其原因,至少包括以下几点:(1)国际收养儿童的规模不断增大,被收养儿童的来源地域和数量都不断攀升。这为此领域的研究提供了最直观的研究基础。(2)IA儿童的语言学习经历是研究儿童早期二语习得的宝贵实验田。与一般的单语或双语儿童不同,比如国内的双语儿童或者移民儿童的双语情形,国际被收养儿童是从一种单语到另一种单语(Hene 1988),或者称为“二次第一语言习得”(second first-language acquisition)(DeGeer 1992;Roberts et al. 2005;Scott et al. 2008)。这是一种特殊类型的语言习得,是一个第一语言消退(language loss)⑤、二次第一语言发展的过程。这个过程给研究者提供了难得的研究视点。(3)因为IA儿童第一语言环境的中断,加上被收养前可能经历的糟糕条件(比如物质医疗、社会交往的剥夺、缺乏相应的智力和情感的教育和刺激等),以及浸入被收养国语言的相对滞后,所以大家普遍都认为IA儿童都会存在不同程度的语言困难(接受的或者表达的)。(Glennen & Masters 2002;Croft et al. 2007;Mason & Narad 2005;Meacham 2006;Abrahamsson & Hyltenstam 2009)
被收养儿童的背景以及收养父母的家庭情况,也会对儿童的语言能力产生影响。比如南美等一些地方的产前吸食毒品等(Davies & Bledsoe 2005),东欧一些国家的产前喝酒以及新生儿体重不达标或者在机构呆的时间过长等(Landgren et al. 2006)。收养家庭的单亲情形以及较低的社会经济地位等因素(Wadsworth et al. 1985;Hackman、Farah & Meaney 2010)。(引自Raaska et al. 2013)
与其同龄人相比,被收养儿童的句子理解能力也是相对滞后,特别是对那些从机构收养过来的孩子来说。(Desmarais et al. 2012)他们的语言困难要比同龄孩子高三到四倍,表现在理解、言语技巧和交流的各个方面。(Raaska et al. 2013)
随着年龄的增长,被收养儿童的语言问题会越来越突出。(Scott et al. 2011)
中国儿童往往被欧洲或美洲国家所收养,汉语和收养家庭语言上的巨大差异,也在一定程度上造成了被收养中国儿童语言发展上的困难。比如有研究显示,在美国,从东欧收养的儿童的语言发展要比从中国收养的好。
不同国家被收养儿童的言语适应策略是不同的(Hwa-Froelich & Matsuo 2010)。相比其他国家的儿童,被收养中国儿童的语言发展还是相对更好一些的(Dalen & Rygvold 2006;Lapointe et al. 2006;Tessier et al. 2005)。
被收养中国儿童的言语表达技能要远远落后于其言语接受技能(Cohen et al. 2008)。
将被收养儿童置于一个源文化的环境中,会给儿童的身心发展带来积极作用。(Trolley et al. 1995)。养父母对被收养儿童源文化的理解和认知也能帮助被收养儿童的社会融入和身心发展;(Barth & Miller 2000)而对被收养儿童的源种族和文化的意识与敏感性也能帮助儿童更好的适应。(Vonk 2001)
尽管从绝对数量上说,国际被收养儿童的量不是很大,但是作为一类特殊人群,其在社会学、心理学、语言学等相关学科中的研究价值是巨大的。国际学界已经有了很多研究基础,期待国内学界能有更多相关研究的涌现。
参考文献:
Barth, R. P., & Miller, J. M. 2000. Building Effective Post-Adoption Services: What is the Empirical Foundation? Family Relations, 49(4), 447.
Cohen, N. J., Lojkasek, M., Zadeh, Z. Y., Pugliese, M., & Kiefer, H. 2008. Children Adopted from China: A Prospective Study of Their Growth and Development. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 49(4), 458–468.
DeGeer, B. 1992. Internationally Adopted Children in Communication: A Developmental Study. (Doctoral thesis, Lund University, Lund, Sweden)
Desmarais, C., Roeber, B. J., Smith,M. E., & Pollak, S. D. 2012. Sentence Comprehension in Postinstitutionalized School-Age Children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 55(1), 45–54.
Hene, B. 1988. Proficiency in a New Native Language: On Investigating the Proficiency in Swedish of Intercountry Adoptees between 10 and 12 Years of Age. Paper no 4. Göteborg, Sweden: Institutionen for Lingvistik, Göteborgs Universitet.
Hwa-Froelich, D. A., & Matsuo, H. 2010. Communication Development and Differences in Children Adopted from China and Eastern Europe. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 41(3), 349–366.
Mohanty, Jayashree & Newhill, Christina. 2006. Adjustment of International Adoptees: Implications for Practice and a Future Research Agenda. Children and Youth Services Review, 28, 384–395.
Raaska, Hanna, Marko Elovainio, Jari Sinkkonen, Suvi Stolt, Iina Jalonen, Jaakko Matomäki, Sanna Mäkipää, Helena Lapinleimu. 2013. Adopted Children's Language Difficulties and Their Relation to Symptoms of Reactive Attachment Disorder: FinAdo study. Journal of Applied Developmental Psychology, 34, 152–160.
Roberts, J. A., Krakow, R., Pollock, K., Price, J., Fulmer, K., & Wang, P. 2005. Language development in preschool-aged children adopted from China. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 48: 93–107.
Scott, K. A., Roberts, J., & Krakow, R. A. 2008. Oral and written language development of children adopted from China. American Journal of Speech-Language Pathology 17: 150–160.
Scott, Kathleen A., Roberts Jenny A., and Glennen, Sharon. 2011. How well do children who are internationally adopted acquire language? A meta-analysis. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 54: 1153–1169.
Trolley, B. C., Wallin, J., & Hansen, J. 1995. International adoption: Issues of acknowledgement of adoption and birth culture. Child and Adolescent Social Work Journal, 12, 465–479.
Vonk, M. E. 2001. Cultural competence for transracial adoptive parents. Social Work, 46(3), 246–255.
注 释:
①也被称为“跨国收养(Intercountry Adoption/Transnational Adoption)”。
②https://assets.hcch.net/upload/2013selmanstats33.pdf。
③https://travel.state.gov/content/adoptionsabroad/en/about-us/statistics.html。
④大龄被收养儿童一般指3岁上被收养的儿童。
⑤即他们的第一语言会随着被收养后时间的推移而慢慢弱化直至消退殆尽。
◆ ◆ ◆ ◆ ◆
微信公众号:yyzlyj
电话:010-65523102 65523107
传真:010-65523101
电子邮箱:yyzlyj@cp.com.cn
投稿地址:http://yyzlyj.cp.com.cn
地址:北京朝外大街吉庆里14号佳汇国际中心1509室
邮编:100020